蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
この資料に対する操作
電子書籍を読むを押すと 電子図書館に移動しこの資料の電子書籍を読むことができます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
配架場所 |
資料番号 |
資料種別 |
請求記号 |
帯出区分 |
状態 |
所蔵棚番号 |
AJ区分
|
取込区分
|
| 1 |
中央 | 書庫資料 | 1023756602 | 図書 | 801.7//2014 | | 在庫 | | 一般書(A) | |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
翻訳 国際文化交流 日本-対外関係-フランス
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| タイトルコード |
1000013343841 |
| 書誌種別 |
図書 |
| 書名 |
日仏翻訳交流の過去と未来 |
| 書名ヨミ |
ニチフツ ホンヤク コウリュウ ノ カコ ト ミライ |
| 副書名 |
来るべき文芸共和国に向けて |
| 副書名ヨミ |
キタルベキ ブンゲイ キョウワコク ニ ムケテ |
| 著者名 |
西永 良成/編
三浦 信孝/編
坂井 セシル/編
|
| 著者名ヨミ |
|
| 出版者 |
大修館書店
|
| 出版年月 |
2014.11 |
| ページ |
8,321p |
| 大きさ |
20cm |
| ISBN |
4-469-25084-8 |
| 分類記号 |
801.7
|
| 著者紹介 |
東京外国語大学名誉教授、現代フランス文学・思想。著書に「激情と神秘」など。 中央大学教授、フランス文学・思想。著書に「現代フランスを読む」など。 |
| 内容紹介 |
近年目覚ましい成果を挙げている翻訳者・研究者が、日仏双方の翻訳の歴史・現状・展望について考察する。2014年4月開催の国際シンポジウムでの発表を元にした論集。 |
目次
内容細目
| No. |
内容タイトル |
内容著者1 |
内容著者2 |
内容著者3 |
内容著者4 |
| 1 |
継承と発展 |
西永 良成/著 |
|
|
|
| 2 |
翻訳者の使命 |
宮下 志朗/著 |
|
|
|
| 3 |
モリエールを翻訳する |
秋山 伸子/著 |
|
|
|
| 4 |
今なぜ『レ・ミゼラブル』を翻訳するのか |
西永 良成/著 |
|
|
|
| 5 |
プルーストをいかに日本語に翻訳するか |
吉川 一義/著 |
|
|
|
| 6 |
翻訳の問い |
湯浅 博雄/著 |
|
|
|
| 7 |
ヴァレリーと石川淳 |
塚本 昌則/著 |
|
|
|
| 8 |
日仏間で文学を翻訳する |
坂井 セシル/著 |
永見 文雄/訳 |
|
|
| 9 |
いま日本文学を流布させる |
アンヌ・バヤール=坂井/著 |
寺本 敬子/訳 |
|
|
| 10 |
『源氏』を訳す |
ダニエル・ストリューヴ/著 |
平中 悠一/訳 |
|
|
| 11 |
自由の行使としての翻訳 |
ディディエ・シッシュ/著 |
博多 かおる/訳 |
|
|
| 12 |
新しいテクスト、新たな翻訳の実践 |
パトリック・オノレ/著 |
関口 涼子/訳 |
|
|
| 13 |
なぜ人文社会科学の翻訳か? |
三浦 信孝/著 |
|
|
|
| 14 |
世界化の時代と翻訳の役割 |
西谷 修/著 |
|
|
|
| 15 |
翻訳と政治思想 |
松本 礼二/著 |
|
|
|
| 16 |
社会科学の翻訳における「翻訳は裏切り」 |
三浦 信孝/著 |
|
|
|
| 17 |
訳すことは<原住民性>を裏切ることである |
菅野 賢治/著 |
|
|
|
| 18 |
Fukushimaをどう翻訳するか |
渡名喜 庸哲/著 |
|
|
|
| 19 |
日本の人文社会科学書を仏訳する |
エマニュエル・ロズラン/著 |
小野 潮/訳 |
|
|
| 20 |
時間をかけた発見 |
ミカエル・リュケン/著 |
中川 真知子/訳 |
|
|
| 21 |
人文社会科学を翻訳すること |
ピエール=フランソワ・スイリ/著 |
小幡谷 友二/訳 |
|
|
| 22 |
高橋哲哉『靖国問題』仏訳の背景 |
アルノ・ナンタ/著 |
アルノ・ナンタ/訳 |
三浦 信孝/訳 |
|
| 23 |
翻訳、日仏のより良き対話のために |
カンタン・コリーヌ/著 |
畠山 達/訳 |
|
|
もどる